Екклесиаст 2:18


Варианты перевода
Синодальный
И возненавидел я весь труд мой, которым трудился под солнцем, потому что должен оставить его человеку, который будет после меня.
Современный
И свой тяжёлый труд я начал ненавидеть, потому что я не смогу ничего с собою забрать, и всё достанется тем, кто будет после меня.
I. Oгієнка
І зненавидів я ввесь свій труд, що під сонцем трудився я був, бо його позоставлю людині, що буде вона по мені,
King James
Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.
American Standart
And I hated all my labor wherein I labored under the sun, seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И возненавидел я весь труд мой, которым трудился под солнцем, потому что должен оставить его человеку, который будет после меня.






Параллельные места