Екклесиаст 2:17


Варианты перевода
Синодальный
И возненавидел я жизнь, потому что противны стали мне дела, которые делаются под солнцем; ибо все - суета и томление духа!
Современный
И всё это меня заставило возненавидеть жизнь и опечалиться при мысли, что в жизни всё так же бесполезно, как пытаться поймать ветер.
I. Oгієнка
І життя я зненавидів, бо противний мені кожен чин, що під сонцем він чиниться, бо все це марнота та ловлення вітру!...
King James
Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.
American Standart
So I hated life, because the work that is wrought under the sun was grievous unto me; for all is vanity and a striving after wind.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И возненавидел я жизнь, потому что противны стали мне дела, которые делаются под солнцем; ибо всё-суета и томление духа!






Параллельные места