Амос 5:20


Варианты перевода
Синодальный
Разве день Господень не мрак, а свет? он тьма, и нет в нем сияния.
Современный
Особый день Господа будет днём печали, а не радости, днём мрака, а не света, днём тьмы без проблеска света.
I. Oгієнка
Чи ж не є день Господній темнота, а не світло, і хіба він не темний, і сяйва немає у ньому?
King James
Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
American Standart
Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Разве день Господень не мрак, а свет? он тьма, и нет в нем сияния.






Параллельные места