Деяния 26:5


Варианты перевода
Синодальный
они издавна знают обо мне, если захотят свидетельствовать, что я жил фарисеем по строжайшему в нашем вероисповедании учению.
Современный
Они знают меня давно и могут засвидетельствовать, если захотят, что я был фарисеем и вёл строжайший образ жизни, соответствующий нашему вероисповеданию.
РБО. Радостная весть
Они знают меня издавна и могут подтвердить, если пожелают, что я принадлежал к самому строгому направлению нашей религии — фарисеям.
I. Oгієнка
які відають здавна мене, аби тільки схотіли засвідчити, що я жив фарисеєм за найдокладнішою сектою нашої віри.
King James
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.
American Standart
having knowledge of me from the first, if they be willing to testify, that after the straitest sect of our religion I lived a Pharisee.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
они издавна знают обо мне, если захотят свидетельствовать , что я жил фарисеем по строжайшему в нашем вероисповедании учению.






Параллельные места