Деяния 25:8


Варианты перевода
Синодальный
Он же в оправдание свое сказал: я не сделал никакого преступления ни против закона Иудейского, ни против храма, ни против кесаря.
Современный
Павел защищался: „Я не сделал ничего плохого против закона иудеев, храма или кесаря".
РБО. Радостная весть
— Я ни в чем не повинен ни перед еврейским Законом, ни перед Храмом, ни перед цезарем, — защищался Павел.
I. Oгієнка
бо Павло боронився: Я не провинився ні в чім ані проти Закону юдейського, ані проти храму, ані супроти кесаря.
King James
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.
American Standart
while Paul said in his defense, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Он же в оправдание свое сказал : я не сделал никакого преступления ни против закона Иудейского, ни против храма, ни против кесаря.






Параллельные места