Деяния 25:10


Варианты перевода
Синодальный
Павел сказал: я стою перед судом кесаревым, где мне и следует быть судиму. Иудеев я ничем не обидел, как и ты хорошо знаешь.
Современный
Павел сказал: „Я стою сейчас перед судом кесаря, где меня и должно судить. Я не сделал ничего дурного иудеям, и ты прекрасно это знаешь.
РБО. Радостная весть
— Я стою перед судом цезаря, и судить меня должны здесь, — ответил Павел. — Я не причинил евреям никакого зла, ты сам это прекрасно знаешь.
I. Oгієнка
Та Павло відказав: Я стою перед судом кесаревим, де належить мені суд прийняти. Юдеїв нічим я не скривдив, як і ти дуже добре те знаєш.
King James
Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.
American Standart
But Paul said, I am standing before Caesar's judgment-seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou also very well knowest.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Павел сказал : я стою перед судом кесаревым, где мне и следует быть судиму . Иудеев я ничем не обидел , как и ты хорошо знаешь .






Параллельные места