4-я Царств 7:19 |
Синодальный
тогда отвечал этот сановник человеку Божию и сказал: "если бы Господь и открыл окна на небе, и тогда может ли это быть?" А он сказал: "увидишь твоими глазами, но есть этого не будешь ".
|
Современный
Но тот слуга ответил тогда Божьему человеку: „Даже если Господь сделает окна в небесах, и тогда этого не случится!" И Елисей ответил: „Ты увидишь это своими глазами, но ничего из этого есть не будешь!"
|
I. Oгієнка
то цей вельможа відповів Божому чоловікові й сказав: Якби Господь поробив отвори в небі, чи сталася б ця річ? А той відказав: Ось ти побачиш своїми очима, та їсти звідти не будеш.
|
King James
And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if the LORD should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
|
American Standart
and that captain answered the man of God, and said, Now, behold, if Jehovah should make windows in heaven, might such a thing be? and he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof:
|
![]() |