4-я Царств 2:10


Варианты перевода
Синодальный
И сказал он: трудного ты просишь. Если увидишь, как я буду взят от тебя, то будет тебе так, а если не увидишь, не будет.
Современный
Илия сказал: „То, что ты просишь, - дело очень трудное. Если ты увидишь, как я буду взят от тебя, то ты получишь это. Но если ты не увидишь, то не сможешь этого получить".
I. Oгієнка
А той відказав: Тяжкого зажадав ти! Якщо ти побачиш мене, що буду взятий від тебе, буде тобі так, а якщо ні не буде.
King James
And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.
American Standart
And he said, Thou hast asked a hard thing: (nevertheless), if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И сказал он: трудного ты просишь . Если увидишь , как я буду взят от тебя, то будет тебе так, а если не увидишь, не будет.