2-е Тимофею 3:2 |
Синодальный
Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны,
|
Современный
Люди будут себялюбивыми, жадными, хвастливыми, заносчивыми, злоречивыми, непокорными своим родителям, недобрыми, неблагочестивыми,
|
РБО. Радостная весть
Люди будут любить только себя и деньги, будут хвастливы, заносчивы, грубы; непочтительны к родителям, неблагодарны, в душе у них не будет ничего святого.
|
I. Oгієнка
Будуть бо люди тоді самолюбні, грошолюбні, зарозумілі, горді, богозневажники, батькам неслухняні, невдячні, непобожні,
|
King James
For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
|
American Standart
For men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, haughty, railers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
|
![]() |