2-я Царств 7:27


Варианты перевода
Синодальный
Так как ты, Господи Саваоф, Боже Израилев, открыл рабу Твоему, говоря: "устрою тебе дом ", то раб Твой уготовал сердце свое, чтобы молиться Тебе такою молитвою.
Современный
О Господь Всемогущий, Бог Израиля, Ты сказал мне, рабу Своему: "Я сделаю твою семью великой" . И поэтому я, раб Твой, решился молиться Тебе такой молитвой.
I. Oгієнка
Бо Ти, Господи Саваоте, Боже Ізраїлів, об'явив Своєму рабові, говорячи: Збудую тобі дім, тому раб Твій здобувся на відвагу помолитися до Тебе цією молитвою!
King James
For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.
American Standart
For thou, O Jehovah of hosts, the God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee a house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Так как ты, Господи Саваоф, Боже Израилев, открыл рабу Твоему, говоря : "устрою тебе дом", то раб Твой уготовал сердце свое, чтобы молиться Тебе такою молитвою.






Параллельные места