2-е Коринфянам 9:4


Варианты перевода
Синодальный
и чтобы, когда придут со мною Македоняне и найдут вас неготовыми, не остались в стыде мы, - не говорю "вы ", - похвалившись с такою уверенностью.
Современный
Иначе, если кто-то из македонцев отправится с нами и застанет вас неподготовленными, нам будет стыдно, не говоря уже о вас, оттого что мы были так уверены в вас.
РБО. Радостная весть
не то вдруг придут со мной македоняне, а вы не готовы... Вот опозоримся мы в этой истории, о вас-то я уж и не говорю!
I. Oгієнка
щоб, коли македоняни прийдуть зо мною та знайдуть, що ви неготові, щоб не осоромитись нам не кажемо вам у цій речі.
King James
Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.
American Standart
lest by any means, if there come with me any of Macedonia and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be put to shame in this confidence.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
и чтобы , когда придут со мною Македоняне и найдут вас неготовыми, не остались в стыде мы, -не говорю "вы", -похвалившись с такою уверенностью.






Параллельные места