2-е Коринфянам 6:2


Варианты перевода
Синодальный
Ибо сказано: во время благоприятное Я услышал тебя и в день спасения помог тебе. Вот, теперь время благоприятное, вот, теперь день спасения.
Современный
ибо Он говорит: „Я прислушивался к вам в добрые времена, и приходил вам на помощь в день спасения". Слушайте же! Настало благоприятное время: пришёл день спасения.
РБО. Радостная весть
Ведь Он говорит:«В благоприятное время Я услышал тебя,в день спасения Я помог тебе».И вот теперь оно — то благоприятное время, теперь день спасения!
I. Oгієнка
Бо каже: Приємного часу почув Я тебе, і поміг Я тобі в день спасіння! Ось тепер час приємний, ось тепер день спасіння!
King James
(For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)
American Standart
(for he saith, At an acceptable time I hearkened unto thee, And in a day of salvation did I succor thee: behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation):


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Ибо сказано : во время благоприятное Я услышал тебя и в день спасения помог тебе. Вот , теперь время благоприятное, вот , теперь день спасения.






Параллельные места