2-е Коринфянам 3:6


Варианты перевода
Синодальный
Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит.
Современный
Кто сделал нас исполнителями Своего нового Соглашения со Своим народом, Соглашения, основанного не на письменном законе, а на духе, ибо письменный закон убивает, дух же даёт жизнь.
РБО. Радостная весть
Это Он сделал нас пригодными быть служителями Нового Договора, при котором главное не буква, то есть писаный закон, а Дух. Потому что буква убивает, а Дух дарует жизнь.
I. Oгієнка
І Він нас зробив бути здатними служителями Нового Заповіту, не букви, а духа, бо буква вбиває, а дух оживляє.
King James
Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
American Standart
who also made us sufficient as ministers of a new covenant; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает , а дух животворит .






Параллельные места