2-е Коринфянам 13:10


Варианты перевода
Синодальный
Для того я и пишу сие в отсутствии, чтобы в присутствии не употребить строгости по власти, данной мне Господом к созиданию, а не к разорению.
Современный
По всему этому я и пишу вам об этом в своё отсутствие, чтобы по прибытии не пришлось бы мне проявлять суровость в согласии с властью, дарованной мне Господом, - строить, а не сокрушать.
РБО. Радостная весть
Поэтому я и пишу вам издалека, чтобы, оказавшись у вас, не пришлось действовать сурово и применять власть, которую Господь дал мне для созидания, а не для разрушения.
I. Oгієнка
Ось тому то, відсутній, пишу це, щоб прийшовши, не мав я вчинити суворо за владою, якої Господь мені дав на будування, а не на руйнування.
King James
Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
American Standart
For this cause I write these things while absent, that I may not when present deal sharply, according to the authority which the Lord gave me for building up, and not for casting down.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Для того я и пишу сие в отсутствии , чтобы в присутствии не употребить строгости по власти, данной мне Господом к созиданию, а не к разорению.






Параллельные места