2-я Паралипоменон 31:10


Варианты перевода
Синодальный
И отвечал ему Азария первосвященник из дома Садокова и сказал: с того времени, как начали носить приношения в дом Господень, мы ели досыта, и многое осталось, потому что Господь благословил народ Свой. Из оставшегося составилось такое множество.
Современный
Азария, главный священник из семьи Садока, сказал Езекии: „С того времени, как народ стал приносить всё это в храм Господа, у нас стало очень много еды. Мы ели, пока не насытились, и ещё многое осталось! Господь благословил Свой народ, поэтому осталось всего так много".
I. Oгієнка
І говорив до нього священик Азарія, голова Садокового дому, і сказав: Відколи зачали приносити приношення до Господнього дому, ми їли й були ситі, і багато позосталося, бо Господь поблагословив народ Свій. А з останків складено оцю многоту.
King James
And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store.
American Standart
And Azariah the chief priest, of the house of Zadok, answered him and said, Since (the people) began to bring the oblations into the house of Jehovah, we have eaten and had enough, and have left plenty: for Jehovah hath blessed his people; and that which is left is this great store.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И отвечал ему Азария первосвященник из дома Садокова и сказал : с того времени, как начали носить приношения в дом Господень, мы ели досыта , и многое осталось , потому что Господь благословил народ Свой. Из оставшегося составилось такое множество.






Параллельные места