1-я Царств 20:27


Варианты перевода
Синодальный
Наступил и второй день новомесячия, а место Давида оставалось праздным. Тогда сказал Саул сыну своему Ионафану: почему сын Иессеев не пришел к обеду ни вчера, ни сегодня?
Современный
Но и на второй день праздника место Давида было пустым. Тогда Саул спросил сына своего Ионафана: „Почему сын Иессея не пришёл на празднество ни вчера, ни сегодня?"
I. Oгієнка
І сталося другого дня, на другий день новомісяччя, було порожнє Давидове місце. І сказав Саул до сина свого Йонатана: Чому не прийшов на хліб Єссеїв син і вчора, і сьогодні?
King James
And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day?
American Standart
And it came to pass on the morrow after the new moon, (which was) the second (day), that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to-day?


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Наступил и второй день новомесячия, а место Давида оставалось праздным . Тогда сказал Саул сыну своему Ионафану: почему сын Иессеев не пришел к обеду ни вчера, ни сегодня?






Параллельные места