1-е Коринфянам 9:11


Варианты перевода
Синодальный
Если мы посеяли в вас духовное, велико ли то, если пожнем у вас телесное?
Современный
Если посеяли мы зерно духовное ради блага вашего, то разве важно, если мы соберём среди вас блага вещественные?
РБО. Радостная весть
И если мы, посеяв среди вас семена Духа, будем рассчитывать и на материальную долю урожая, неужели мы требуем слишком многого?
I. Oгієнка
Коли ми сіяли вам духовне, чи ж велика то річ, як пожнемо ми ваше тілесне?
King James
If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
American Standart
If we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things?


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Если мы посеяли в вас духовное, велико ли то, если пожнем у вас телесное?






Параллельные места