К Римлянам 6:16


Варианты перевода
Синодальный
Неужели вы не знаете, что, кому вы отдаете себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности?
Современный
Разве вы не знаете, что когда вы отдаёте себя в чьё-то распоряжение, подобно рабам, то становитесь рабами того, кого слушаетесь, будь то рабами греха, а это рабство приводит к смерти, или рабами послушания Богу, а это рабство, которое ведёт к праведности.
РБО. Радостная весть
Разве вы не знаете, что, если вы отдали себя кому-либо в рабство, вы действительно стали рабами того, кому повинуетесь: вы или рабы греха, что ведет к смерти, или рабы того повиновения, что ведет к примирению с Богом. Некогда вы были рабами у греха,
I. Oгієнка
Хіба ви не знаєте, що кому віддаєте себе за рабів на послух, то ви й раби того, кого слухаєтесь, або гріха на смерть, або послуху на праведність?
King James
Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
American Standart
Know ye not, that to whom ye present yourselves (as) servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Неужели вы не знаете , что, кому вы отдаете себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь , или рабы греха к смерти, или послушания к праведности?






Параллельные места