К Римлянам 1:13


Варианты перевода
Синодальный
Не хочу, братия, оставить вас в неведении, что я многократно намеревался придти к вам (но встречал препятствия даже доныне ), чтобы иметь некий плод и у вас, как и у прочих народов.
Современный
Братья! Я хочу, чтобы вы знали, что я уже много раз собирался придти к вам, - но до сего времени мне не разрешено было этого, - чтобы принести плод и вам, как было то у язычников.
РБО. Радостная весть
Мне хотелось бы, братья, чтобы вы твердо знали, что я много раз собирался к вам прийти, но до сих пор обстоятельства мешали мне пожать у вас те же плоды, что и у остальных народов.
I. Oгієнка
Не хочу ж, щоб ви не знали, браття, що багато разів мав я замір прийти до вас, але мені перешкоджувано аж досі, щоб мати який плід і в вас, як і в інших народів.
King James
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
American Standart
And I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you (and was hindered hitherto), that I might have some fruit in you also, even as in the rest of the Gentiles.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Не хочу , братия, оставить вас в неведении , что я многократно намеревался придти к вам (но встречал препятствия даже доныне , чтобы иметь некий плод и у вас, как и у прочих народов.






Параллельные места