Откровение 5:3


Варианты перевода
Синодальный
И никто не мог, ни на небе, ни на земле, ни под землею, раскрыть сию книгу, ни посмотреть в нее.
Современный
Но не было никого ни на небе, ни на земле, ни под землёй, кто мог бы развернуть свиток и заглянуть в него.
РБО. Радостная весть
И никто — ни на небе, ни на земле, ни под землей — не мог открыть свиток и даже взглянуть на него.
I. Oгієнка
І не міг ніхто ні на небі, ні на землі, ані під землею розгорнути книги, ані навіть зазирнути в неї.
King James
And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
American Standart
And no one in the heaven, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look thereon.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И никто не мог , ни на небе, ни на земле, ни под землею, раскрыть сию книгу, ни посмотреть в нее.






Параллельные места