Откровение 19:8


Варианты перевода
Синодальный
И дано было ей облечься в виссон чистый и светлый; виссон же есть праведность святых.
Современный
Дали ей надеть одежды из чистого сверкающего полотна". Полотно же означает праведные поступки Божьих святых.
РБО. Радостная весть
ей одежда дана -тонкий лен, блестящий и чистый!(Тонкий лен — это праведные дела святого народа Божьего.)
I. Oгієнка
І їй дано було зодягнутися в чистий та світлий вісон, бо віссон то праведність святих.
King James
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
American Standart
And it was given unto her that she should array herself in fine linen, bright (and) pure: for the fine linen is the righteous acts of the saints.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
И дано было ей облечься в виссон чистый и светлый; виссон же есть праведность святых.






Параллельные места