Псалтирь 58:8


Варианты перевода
Синодальный
вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: "ибо", думают они, "кто слышит?"
Современный
Ты слышишь, как они вопят, как будто вместо ртов у них мечи, смеясь: „Кто может слышать нас?"
I. Oгієнка
(58-9) бодай стали, немов той слимак, що в своїй слизоті розпускається, щоб сонця не бачили, як мертвий отой плід у жінки!
King James
As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
American Standart
(Let them be) as a snail which melteth and passeth away, (Like) the untimely birth of a woman, that hath not seen the sun.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Да исчезнут , как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины.






Параллельные места