Псалтирь 4:7


Варианты перевода
Синодальный
Многие говорят: "кто покажет нам благо?" Яви нам свет лица Твоего, Господи!
Современный
У многих на устах слова: „Кто нам покажет Божью доброту? Яви, Господь, сияющий Твой лик!"
I. Oгієнка
(4-8) Ти даєш більшу радість у серці моїм, ніж у них, як помножилося їхнє збіжжя та їхнє вино молоде.
King James
Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.
American Standart
Thou hast put gladness in my heart, More than (they have) when their grain and their new wine are increased.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Ты исполнил сердце мое веселием с того времени, как у них хлеб и вино умножились .






Параллельные места