Притчи 26:8


Варианты перевода
Синодальный
Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
Современный
Оказывать честь глупому, всё равно что вложить драгоценный камень в пращу.
I. Oгієнка
Як прив'язувати камінь коштовний до пращі, так глупцеві пошану давати.
King James
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
American Standart
As one that bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.






Параллельные места