К Филимону 1:13


Варианты перевода
Синодальный
Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
Современный
Я хотел бы удержать его здесь, чтобы он служил мне вместо тебя, пока я в тюрьме за благо-вествование.
РБО. Радостная весть
Мне, правда, очень хотелось оставить его при себе, чтобы он помогал мне вместо тебя здесь, в тюрьме, куда я брошен за Радостную Весть.
I. Oгієнка
Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,
King James
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
American Standart
whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;






Параллельные места