Числа 9:21


Варианты перевода
Синодальный
иногда облако стояло только от вечера до утра, и поутру поднималось облако, тогда и они отправлялись; или день и ночь стояло облако, и когда поднималось, и они тогда отправлялись;
Современный
Иногда облако останавливалось только на одну ночь, а на утро начинало двигаться, и народ собирался и следовал за ним. Если облако двигалось, будь то день или ночь, то и народ шёл за ним.
I. Oгієнка
І бувало, що хмара була від вечора аж до ранку, а підіймалася хмара вранці, то рушали вони. Або день і ніч була, і підіймалася хмара, то рушали вони.
King James
And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.
American Standart
And sometimes the cloud was from evening until morning; and when the cloud was taken up in the morning, they journeyed: or (if it continued) by day and by night, when the cloud was taken up, they journeyed.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
иногда облако стояло только от вечера до утра, и поутру поднималось облако, тогда и они отправлялись ; или день и ночь стояло облако, и когда поднималось , и они тогда отправлялись ;






Параллельные места