От Матфея 27:54 |
Синодальный
Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий.
|
Современный
Центурион и те, кто вместе с ним сторожил Иисуса, при виде землетрясения и всех других происшествий очень перепугались и говорили: „Воистину это был Сын Божий!"
|
РБО. Радостная весть
Центурион и его воины, охранявшие Иисуса, увидев землетрясение и прочие события, очень испугались.— Этот человек был воистину Сыном Бога, — говорили они.
|
I. Oгієнка
А сотник та ті, що Ісуса з ним стерегли, як землетруса побачили, і те, що там сталося, налякалися дуже й казали: Він був справді Син Божий!
|
King James
Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
|
American Standart
Now the centurion, and they that were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, Truly this was the Son of God.
|
![]() |