От Матфея 26:31


Варианты перевода
Синодальный
Тогда говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь, ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы стада;
Современный
И сказал тогда Иисус: „Вы все отречётесь от Меня сегодня ночью, ибо записано: "Поражу пастыря, и овцы стада рассеются".
РБО. Радостная весть
Тогда говорит им Иисус:— Все вы отступитесь от Меня этой ночью, как сказано в Писании:«Сражу пастуха -и овцы стада разбегутся».
I. Oгієнка
Промовляє тоді їм Ісус: Усі ви через Мене спокуситеся ночі цієї. Бо написано: Уражу пастиря, і розпорошаться вівці отари.
King James
Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
American Standart
Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended in me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Тогда говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь, ибо написано : поражу пастыря, и рассеются овцы стада;






Параллельные места