От Матфея 23:30


Варианты перевода
Синодальный
и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков;
Современный
говоря: "Если бы мы жили во времена наших предков, то не были бы их сообщниками в пролитии крови пророков".
РБО. Радостная весть
Вы говорите: «Если бы мы жили во времена наших отцов, мы не были бы повинны в крови пророков».
I. Oгієнка
та говорите: Якби ми жили за днів наших батьків, то ми не були б спільниками їхніми в крові пророків.
King James
And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
American Standart
and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
и говорите : если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков;