От Матфея 18:28


Варианты перевода
Синодальный
Раб же тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил, говоря: отдай мне, что должен.
Современный
Этот же слуга пошёл к одному из своих собратьев-слуг, который задолжал ему сто динариев, схватил его за горло и стал душить, приговаривая: "Заплати то, что ты мне должен".
РБО. Радостная весть
Слуга, уйдя, встретил одного из своих собратьев, который был должен ему всего-навсего сто серебряных монет. Он схватил его за горло и стал душить, приговаривая: «Верни мне долг!»
I. Oгієнка
А як вийшов той раб, то спіткав він одного з своїх співтоваришів, що був винен йому сто динаріїв. І, схопивши його, він душив та казав: Віддай, що ти винен!
King James
But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.
American Standart
But that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him a hundred shillings: and he laid hold on him, and took (him) by the throat, saying, Pay what thou owest.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Раб же тот, выйдя , нашел одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил , говоря : отдай мне, что должен .