От Матфея 16:8


Варианты перевода
Синодальный
Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли?
Современный
Иисус же знал, о чём они говорят и сказал: „Маловерные, почему говорите между собой, что у вас нет хлеба?
РБО. Радостная весть
Иисус, узнав об этом, сказал им:— Почему вы говорите, что у вас нет хлеба? Маловеры!
I. Oгієнка
А Ісус, знавши те, запитав: Чого між собою міркуєте ви, маловірні, що хлібів не взяли?
King James
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?
American Standart
And Jesus perceiving it said, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have no bread?


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли ?






Параллельные места