От Матфея 11:7 |
Синодальный
Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
|
Современный
Когда ученики Иоанна ушли, Иисус начал говорить толпе об Иоанне: „На что ходили вы смотреть в пустыне? На тростник, ветром раскачиваемый?
|
РБО. Радостная весть
Когда они ушли, Иисус стал говорить народу об Иоанне:— Зачем вы ходили в пустыню? Посмотреть на тростник, как он под ветром колышется?
|
I. Oгієнка
Як вони ж відійшли, Ісус про Івана почав говорити народові: На що ви ходили в пустиню дивитися? Чи на очерет, що вітер гойдає його?
|
King James
And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
|
American Standart
And as these went their way, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?
|
|