От Марка 7:18


Варианты перевода
Синодальный
Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?
Современный
Он им ответил: „Неужели вы тоже не понимаете? Разве вы не видите, что ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его?
РБО. Радостная весть
— Так и вы такие же бестолковые? — ответил Он. — Не понимаете, что все то, что входит извне в человека, не может сделать его нечистым,
I. Oгієнка
І Він їм відказав: Чи ж і ви розуміння не маєте? Хіба ж не розумієте ви, що все те, що входить іззовні в людину, не може опоганити її?
King James
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
American Standart
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man, (it) cannot defile him;


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете , что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?