От Марка 12:44


Варианты перевода
Синодальный
ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила все, что имела, все пропитание свое.
Современный
ибо те пожертвовали от избытка своего, она же отдала всё, что у неё было на жизнь".
РБО. Радостная весть
Все, кто клал деньги в сокровищницу, клали излишек, она же, такая нищая, положила все, что у нее было, все, на что жила.
I. Oгієнка
Бо всі клали від лишка свого, а вона поклала з убозтва свого все, що мала, свій прожиток увесь...
King James
For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.
American Standart
for they all did cast in of their superfluity; but she of her want did cast in all that she had, (even) all her living.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила всё, что имела , всё пропитание свое.