Михей 4:9


Варианты перевода
Синодальный
Для чего же ты ныне так громко вопиешь? Разве нет у тебя царя? Или не стало у тебя советника, что тебя схватили муки, как рождающую?
Современный
Почему же ты так громко рыдаешь - разве нет у тебя царя? Разве пропал твой советник и тебя охватила боль, как роженицу?
I. Oгієнка
Тепер нащо здіймаєш ти окрик? Чи в тебе немає царя? Чи ж загинув твій радник, що ти корчишся, мов породілля?
King James
Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counseller perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
American Standart
Now why dost thou cry out aloud? Is there no king in thee, is thy counsellor perished, that pangs have taken hold of thee as of a woman in travail?


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Для чего же ты ныне так громко вопиешь ? Разве нет у тебя царя? Или не стало у тебя советника , что тебя схватили муки, как рождающую ?






Параллельные места