От Луки 21:4


Варианты перевода
Синодальный
ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.
Современный
ибо все положили от избытка, а она от бедности своей положила всё, что имела на жизнь".
РБО. Радостная весть
Все клали в дар излишек, а она, такая нищая, положила все, на что жила.
I. Oгієнка
Бо всі клали від лишка свого в дар Богові, а вона поклала з убозтва свого ввесь прожиток, що мала...
King James
For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
American Standart
for all these did of their superfluity cast in unto the gifts; but she of her want did cast in all the living that she had.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела .