От Луки 15:17


Варианты перевода
Синодальный
Придя же в себя, сказал: сколько наемников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода;
Современный
Наконец, одумавшись, он сказал сам себе: "Сколько слуг у отца моего, и все имеют еду в изобилии, а я умираю здесь от голода.
РБО. Радостная весть
И тогда он, одумавшись, сказал себе: «Сколько работников у моего отца, и все едят до отвала и еще остается, а я тут погибаю с голоду!
I. Oгієнка
Тоді він спам'ятався й сказав: Скільки в батька мого наймитів мають хліба аж надмір, а я отут з голоду гину!
King James
And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
American Standart
But when he came to himself he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perished here with hunger!


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Придя же в себя, сказал : сколько наемников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода;