От Луки 13:14


Варианты перевода
Синодальный
При этом начальник синагоги, негодуя, что Иисус исцелил в субботу, сказал народу: есть шесть дней, в которые должно делать; в те и приходите исцеляться, а не в день субботний.
Современный
Тогда староста синагоги, негодуя, что Иисус исцелил в субботу, сказал народу: „Шесть дней в неделе для работы, так приходите и исцеляйтесь в эти дни. Не приходите в день субботний!"
РБО. Радостная весть
Старейшина синагоги, разгневанный тем, что Иисус вылечил ее в субботу, сказал народу:— Для работы есть шесть дней. В эти дни и приходите лечиться, а не в субботу.
I. Oгієнка
Озвався ж старший синагоги, обурений, що Ісус уздоровив у суботу, і сказав до народу: Є шість день, коли працювати належить, приходьте тоді та вздоровлюйтеся, а не дня суботнього.
King James
And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
American Standart
And the ruler of the synagogue, being moved with indignation because Jesus had healed on the sabbath, answered and said to the multitude, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the day of the sabbath.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
При этом начальник синагоги , негодуя , что Иисус исцелил в субботу, сказал народу: есть шесть дней, в которые должно делать ; в те и приходите исцеляться , а не в день субботний.






Параллельные места