От Луки 11:33


Варианты перевода
Синодальный
Никто, зажегши свечу, не ставит ее в сокровенном месте, ни под сосудом, но на подсвечнике, чтобы входящие видели свет.
Современный
Никто, зажегши светильник, не ставит его под перевёрнутый кверху дном сосуд и не прячет его, а ставит на подставку, чтобы входящие видели свет.
РБО. Радостная весть
Никто не ставит зажженный светильник в укромное место иль под горшок. Нет, его ставят на подставку, чтобы входящие видели свет!
I. Oгієнка
Засвіченого світильника ніхто в сховок не ставить, ані під посудину, але на свічник, щоб бачили світло, хто входить.
King James
No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.
American Standart
No man, when he hath lighted a lamp, putteth it in a cellar, neither under the bushel, but on the stand, that they which enter in may see the light.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Никто, зажегши свечу, не ставит ее в сокровенном месте , ни под сосудом, но на подсвечнике, чтобы входящие видели свет.






Параллельные места