От Иоанна 8:11


Варианты перевода
Синодальный
Она отвечала: никто, Господи. Иисус сказал ей: и Я не осуждаю тебя; иди и впредь не греши.
Современный
Она ответила: „Никто, Господи". Иисус сказал: „Я тоже не осуждаю тебя. Ступай, и впредь не греши".
РБО. Радостная весть
— Никто, Господин мой, — сказала она.— И Я тебя не осуждаю, — сказал Иисус. — Ступай и больше не греши.
I. Oгієнка
А вона відказала: Ніхто, Господи... І сказав їй Ісус: Не засуджую й Я тебе. Іди собі, але більш не гріши!
King James
She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
American Standart
And she said, No man, Lord. And Jesus said, Neither do I condemn thee: go thy way; from henceforth sin no more.)


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Она отвечала : никто, Господи. Иисус сказал ей: и Я не осуждаю тебя; иди и впредь не греши .






Параллельные места