От Иоанна 12:6


Варианты перевода
Синодальный
Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому что был вор. Он имел при себе денежный ящик и носил, что туда опускали.
Современный
Он сказал так не потому, что беспокоился о бедных, а потому что был вор: он имел при себе их ящик с пожертвованиями и крал, что туда опускали.
РБО. Радостная весть
Он сказал это не потому, что пекся о бедных, а потому, что был вор: он носил общий кошель с деньгами и нередко запускал туда руку.
I. Oгієнка
А це він сказав не тому, що про вбогих журився, а тому, що був злодій: він мав скриньку на гроші, і крав те, що вкидали.
King James
This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
American Standart
Now this he said, not because he cared for the poor; but because he was a thief, and having the bag took away what was put therein.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому что был вор. Он имел при себе денежный ящик и носил , что туда опускали .






Параллельные места