Иов 8:9


Варианты перевода
Синодальный
а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
Современный
Ведь только кажется, что мы вчера родились. Мы слишком молоды, чтоб знать наверняка. Наши дни на земле не длиннее, чем полуденные тени.
I. Oгієнка
бо ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,
King James
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
American Standart
(For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
а мы-вчерашние и ничего не знаем , потому что наши дни на земле тень.






Параллельные места