Иов 30:3


Варианты перевода
Синодальный
Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
Современный
Измученные голодом и жаждой, они бродят ночами по выжженной земле и мрачным пустырям.
I. Oгієнка
Самотні були в недостатку та голоді, ссали вони суху землю, зруйновану та опустілу!
King James
For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
American Standart
They are gaunt with want and famine; They gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную , мрачную и опустевшую;