Иов 18:2


Варианты перевода
Синодальный
когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.
Современный
„Когда окончишь эти речи, обратись к рассудку, и тогда поговорим.
I. Oгієнка
Як довго ви будете пастками класти слова? Розміркуйте, а потім собі поговоримо!
King James
How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.
American Standart
How long will ye hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
когда же положите вы конец таким речам? обдумайте , и потом будем говорить .






Параллельные места