Иеремия 11:19


Варианты перевода
Синодальный
А я, как кроткий агнец, ведомый на заклание, и не знал, что они составляют замыслы против меня, говоря: "положим ядовитое дерево в пищу его и отторгнем его от земли живых, чтобы и имя его более не упоминалось ".
Современный
Раньше я был, как нежный барашек, которого ведут на убой, и не понимал, что они замышляют. Они обо мне говорили: „Давайте уничтожим дерево вместе с плодами, давайте его убьём, и люди забудут о нём".
I. Oгієнка
А я був, мов лагідна вівця, що провадять її на заколення, і не знав, що на мене вони вимишляли затії: Понищмо це дерево з плодом його, і з краю живих його витнім, і ймення його не згадається більше!
King James
But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
American Standart
But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, (saying), Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
А я, как кроткий агнец, ведомый на заклание , и не знал , что они составляют замыслы против меня, говоря: "положим ядовитое дерево в пищу его и отторгнем его от земли живых, чтобы и имя его более не упоминалось ".






Параллельные места