Исаия 10:22


Варианты перевода
Синодальный
Ибо, хотя бы народа у тебя, Израиль, было столько, сколько песку морского, только остаток его обратится; истребление определено изобилующею правдою;
Современный
И даже если у тебя людей столько, сколько песка в море, только несколько из них останется, лишь остаток вернётся к Богу. Они вернутся, но прежде этого страна твоя будет разрушена. Бог сказал, что уничтожит землю, а затем добро сойдёт на землю, как полноводная река.
I. Oгієнка
Бо коли б був народ твій, Ізраїль, як морський пісок, тільки рештки із нього навернуться! Загибіль призначена є, щоб виповнилась справедливість,
King James
For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.
American Standart
For though thy people, Israel, be as the sand of the sea, (only) a remnant of them shall return: a destruction (is) determined, overflowing with righteousness.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Ибо, хотя бы народа у тебя, Израиль, было столько, сколько песку морского, только остаток его обратится ; истребление определено изобилующею правдою;






Параллельные места