Бытие 50:4


Варианты перевода
Синодальный
Когда же прошли дни плача по нем, Иосиф сказал придворным фараона, говоря: если я обрел благоволение в очах ваших, то скажите фараону так:
Современный
Когда же время скорби прошло, Иосиф обратился к придворным фараона и сказал: „Прошу вас, передайте фараону:
I. Oгієнка
А як минули дні оплакування його, то сказав Йосип до дому фараонового, говорячи: Коли знайшов я ласку в очах ваших, то говоріть до ушей фараонових так:
King James
And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
American Standart
And when the days of weeping for him were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found favor in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Когда же прошли дни плача по нем, Иосиф сказал придворным фараона, говоря : если я обрел благоволение в очах ваших, то скажите фараону так:






Параллельные места