Бытие 37:20


Варианты перевода
Синодальный
пойдем теперь, и убьем его, и бросим его в какой-нибудь ров, и скажем, что хищный зверь съел его; и увидим, что будет из его снов.
Современный
Рувим хотел спасти Иосифа, поэтому он сказал: „Не надо его убивать.
I. Oгієнка
А тепер давайте вбиймо його, і вкиньмо його до однієї з ям, та й скажемо: Дикий звір з'їв його! І побачимо, що буде з його снами.
King James
Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.
American Standart
Come now therefore, and let us slay him, and cast him into one of the pits, and we will say, And evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
пойдем теперь, и убьем его, и бросим его в какой-нибудь ров, и скажем , что хищный зверь съел его; и увидим , что будет из его снов.