К Галатам 4:27


Варианты перевода
Синодальный
Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа.
Современный
Ибо сказано в Писании: „Радуйся, бесплодная, не знавшая деторождения. Разразись криками ликования, та, которая не знала мук родовых, ибо детей у отчаявшейся матери больше, чем у той, которая замужем".
РБО. Радостная весть
Ведь это о нем сказано в Писании:«Радуйся, бесплодная и нерожавшая!Восклицай и ликуй, не знавшая родовых мук!Ибо много детей у покинутой -больше, чем у замужней!»
I. Oгієнка
Бо написано: Звеселися, неплідна, ти, що не родиш! Гукай та викликуй ти, що в породі не мучилась, бо в полишеної значно більше дітей, ніж у тієї, що має вона чоловіка!
King James
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
American Standart
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not: For more are the children of the desolate than of her that hath the husband.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
Ибо написано : возвеселись , неплодная, нерождающая ; воскликни и возгласи , не мучившаяся родами ; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа.






Параллельные места