К Галатам 4:24


Варианты перевода
Синодальный
В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
Современный
Эти события имеют скрытое значение. Эти женщины олицетворяют собой два соглашения. Одно пришло с горы Синай, и от него-то и пошли люди, обречённые на рабство. Это соглашение олицетворяет собой Агарь.
РБО. Радостная весть
Рассказ этот имеет иносказательный смысл: две эти женщины означают два договора. Один — тот, что был установлен на горе Синай; это Агарь и ее дети рождаются для рабства.
I. Oгієнка
Розуміти це треба інакше, бо це два заповіти: один від гори Сінай, що в рабство народжує, а він то Аґар.
King James
Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
American Standart
Which things contain an allegory: for these (women) are two covenants; one from mount Sinai, bearing children unto bondage, which is Hagar.


Номера Стронга (греческие/еврейские слова-оригиналы)
Кликайте на слово, чтобы узнать его греческий или еврейский перевод.
В этом есть иносказание . Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,






Параллельные места